Page 41 - Caietele_Confucius_11_2024
P. 41

[ 要]本  汉语“把” 句  尔克孜                                 Abstract:  This  paper  compares  the
                                                                corresponding  expression  forms  of  "ba"  in
               语(  简 “ 语”)相对应 达形式进
                                                                Chinese and Kirgiz (hereinafter referred to as
               行对 ,简要分析汉语  语的不同                                 "Ke  language"),  and  briefly  analyzes  the
               处。通过对 得 ,汉语“把” 句和 语                              differences between Chinese and Ke language.
                                                                The comparison shows that there is no obvious
               相对应句式中的主语和宾语 明显  ,
                                                                difference between the subject and the object of
               谓语 分的  体现在 语 动词重叠式                               the corresponding sentence pattern of "ba" in

               而汉语存在动词重叠式, 大的   是                               Chinese and Ke language. The difference of the
                                                                predicate part is reflected in the absence of verb
               汉语用一个“把”  把 句 汉语普通的
                                                                duplication in Ke language and the existence of
               SVO句式作 了 别。而 语中 有独                               verb  duplication  in  Chinese.  The  biggest

               的“把” , 语中通过宾语后的词缀来体                              difference  is  that  the  use  of  "ba"  in  Chinese
                                                                distinguishes  the  sentence  from  the  common
               现汉语“把” 句的语义。另 ,“宾语+词
                                                                SVO  sentence  pattern  in  Chinese.  However,
               缀”这一句式并 有 变句子整体SOV的                              there is no independent "ba" in Ke language, and
               结构。                                              the semantic meaning of Chinese "ba" sentence
                                                                is  embodied  by  the  affix  after  the  object.  In
                   [关键词] 语 对 ;“把” 句; 尔克
                                                                addition, the sentence pattern "object + affix"
               孜语                                               does not change the overall SOV structure of the
                                                                sentence.

                                                                       Key  words:  language  contrast;  The
                                                                word "ba"; Kirgiz

                      0. Introduction


                      "ba" sentence is one of the most common sentence patterns in modern Chinese, and it is also a
               kind of sentence pattern often used by Chinese native speakers when dealing with meanings. Its
               structure and semantics are very complicated, and each component of the sentence has certain
               conditions. The academic circles have made a lot of achievements in the research of "ba". For native
               Chinese speakers, "ba" sentence is not difficult, but for Kirgiz students in Xinjiang, "ba" sentence is a
               difficult point in learning Chinese, and it is also the focus of error analysis. This paper compares the
               corresponding  expression  forms  of  Chinese  "ba"  with  Kirgiz  (hereinafter  referred  to  as  "Ke
               language"), and analyzes the differences between Chinese and Ke language.


                      1. Outline of the Chinese word "ba"

                      Chinese belongs to the Sino-Tibetan language family and is a typical SVO type language, as
               in "I am Chinese". "ba" sentence is a special structure in Chinese sentence pattern, using "ba" to bring
               the object before the predicate, that is, using the "ba bin method" to change the SOV into "S+ ba
               +O+V+ other" format, that is, the general structure of "ba" sentence, such as "I have my passport
               here".

                      1.1 Grammatical meaning of the word "ba"

                      Wang Li (1994) put forward the concept of "disposition form", he believes that the word "ba"
               represents an act of "doing", a kind of implementation and a kind of disposal. The subject is usually to
               do, the object is generally to receive, and the "disposition" is expressed by the predicate verb. Later,
               many scholars believe that not all the words "ba" can be explained by "treatment", such as "this cross
               talk made everyone laugh until they cried." It can't be explained by saying "subject deals with object".


               Caietele Confucius                            38
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46