Page 61 - vl_55-
P. 61
Constantin Ittu
Translatio studii: istoria lui
Alexandru cel Mare în cartea românească
veche și în limba siriacă (siriană veche)
titlu din 1794 a fost Istoria a Alexandrului
igura legendară a lui Alexandru cel celui Mare din Macedonia şi a lui Darie din
Mare a declanșat dorința frenetică a
F fiecărei culturi (fie că e vorba de Persia împăraţilor și avea, pe frontispiciul
cărţii, următoarea menţiune: s-a tipărit acum
Europa Centrală, Occidentală sau de
întâia oară prin îndemnarea şi cheltuiala
Orient) de a apropia și „exploata” figura
dumnealui Chir Simion Pantea din Sălceaua
aceasta mitică, de a o transforma și include de Sus. Despre cel pe care istoria îl cunoaşte
în patrimoniul propriu, ca o translatio studii, ca Simion Pantea-Sălcuianul nu se ştiu prea
exprimare înțeleasă drept „transfer multe lucruri. Este cunoscut ca luptător în
1
cultural” . De altfel, dintre legendele oastea lui Horea, precum şi editor de cărţi
Antichității ajunse până în Evul Mediu,
populare şi de cărţi de slujbă bisericească. A
niciuna nu a cucerit mințile și inimile
fost cunoscut de contemporanii săi sub
oamenilor la fel de mult precum legendele diferite apelative, cum ar fi: jude al satului
despre Alexandru cel Mare. Până în secolul sau ţăran mai răsărit, precum şi cantor de
al XVII-lea, biografia fantezistă a biserică ori copist de manuscrise .
3
cuceritorului antic a cunoscut peste optzeci
Colecția de carte veche românească a
de versiuni în nu mai puțin de douăzeci și Bibliotecii Muzeului Național Brukenthal
2
patru de limbi . păstrează două exemplare din Istoria lui
Prima ediție tipărită a Istoriei lui
Alexandru a apărut la Sibiu, în 1794, când Alexandru, ediția a doua, apărută la Sibiu în
1810. Primul exemplar este protejat de
Simion Pantea din Sălceaua de Sus (azi satul coperte de carton legate în hârtie înflorată, în
Sălciua de Sus, comuna Sălciua din judeţul
timp ce al doilea, căruia îi lipsesc primele
Alba) a sponsorizat tipărirea sa, iar Petrus
două file, are coperte simple de carton.
Barth, din Sibiu, a tipărit în propria tipografie Ambele au intrat în bibliotecă prin achiziție,
această carte în limba română. Varianta de 4
în 1954, respectiv în 1967 . Titlul complet, cu
1. Veronica Loredana Grecu, Prezențe, ambiguități, controverse: Mitul lui Alexandru cel Mare în literatura
e u r o p e a n ă , î n „ Va l o r i fi c a r e a i d e n t i t ă ț i l o r c u l t u r a l e î n p r o c e s e l e g l o b a l e ”
(https://culturapostdoc.acad.ro/cursanti/veronica_loredana_grecu.pdf).
2. Albert Mugrdich Wolohojian (trad.), The Romance of Alexander the Great by Pseudo-Callisthenes, translated from
Armenian version, New York, London, Columbia University Press, 1969, p. 1.
3. I. C. Chiţimia, Probleme de bază ale literaturii române vechi, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1972, p. 397.
4. Constantin Pascu, Cartea românească veche în Biblioteca Brukenthal, Sibiu, 1976, nr. 177, p. 111.
Vox Libri, Nr. 2 (55) - 2020 59