Page 62 - vl_55-
P. 62

Profesiune si vocatie
                                                  ,
                                                                ,


          chirilice,  al acestei ediții cu 218 pagini este următorul: Istoria[a] lui Alexand[ru] acum adoau
          oară tipărită. La anul 1810. Primele foi cuprind titlul și Scară de cele ce se află întru aciastă
          Alexandrie, după care urmează: Istoriia despre marele Alexandru Împăratul, întra ceia vreme
                                                           5
          când era cursul lumii cinci mii doao sute și cincizeci de ani .
                 Dincolo de munți, când, în secolul al XVI-lea, asupra Ţării Româneşti şi Moldovei
          plana  pericolul  otoman,  s-a  răspândit  Alexandria,  romanul  de  aventuri  războinice  ale  lui
          Alexandru cel Mare. Câteva decenii mai târziu, când situaţia s-a mai stabilizat, unul dintre
          boierii munteni, mai precis Udrişte  Năsturel, cumnat al  domnitorului Neagoe  Basarab, va
          traduce romanul Varlaam şi Ioasaf, un roman cu valenţe creştine, chiar dacă rădăcinile sale se
          găsesc în India epocii lui Buddha.
                 După ce eforturile de purificare a vieţii religioase din Ţările Române scad în intensitate,
          va veni vremea romanului cu caracter moral Archirie şi Anadan, în textura căruia se întâlnesc
          maxime morale, enigme şi fabule.
                 Un  roman  ca  Alexandria,  care  a  circulat  patru  secole  în  toate  straturile  societăţii
         româneşti, a lăsat urme adânci nu numai în conştiinţa populară, ci şi în cea colectivă. Legende ori
         credinţe despre bătrânii blajini şi înţelepţi care duc o viaţă sobră, de pustnici, într-o insulă de la
         capătul pământului îşi au rădăcinile în istorisirea întâlnirii lui Alexandru Macedon cu înțelepții
         indieni. Tot din Alexandria ne vin poveştile despre iele, care se spune că ar fi fost servitoarele
         regelui macedonian. Acesta le-ar fi dat spre păstrare slujnicelor sale sticla cu apă vie primită de la
         înţelepţii indici, numai că ele ar fi băut din acea apă, devenind nemuritoare; nemurioare şi rele,
                                                                           6
         motiv pentru care, până azi, în conştiinţa populară, ielele au trăsături negative .
                                                      *

                 Am mai afirmat și cu alte prilejuri că limba siriacă sau siriană veche a fost un adevărat
         intermediar  între  greacă  și  arabă.  Literatura  siriacă  este  ilustrată  de  personalități  precum
         episcopul Severus din Nisibis, care a fost un strălucit reprezentant al acelui Geistesadel, al
         „aristocrației  spiritului”  de  expresie  siriacă  –  dovadă  că  a  primit  supranumele  de  mlila
                    7
         („elocvent”)  –, o aristocrație a spiritului care se continuă până la patriarhii Dionysios de Tell
         Mahre al Antiochiei (818-845) ori Mihail Sirianul (1166-1199) și chiar dincolo de ei. Vorbim
         despre  adevărate  individualități  ale  timpurilor  trăite  de  fiecare  în  parte,  cunoscători  ai
         întortocheatelor căi ale acestei lumi, precum și a celei spirituale, în niciun caz niște călugări
                                                     8
         timorați și bigoți cum apar ei în imaginația noastră .
                 Istoria lui Alexandru este considerată de specialiștii în domeniu drept o capodoperă de
         ceea ce numim astăzi roman popular, fiind decisivă în transformarea cuceritorului antic într-un
         erou de legendă. Istoria aceasta nu este privită ca având valoare istorică, în schimb, exotismul



          5. Ioan Bianu, Nerva Hodoș, Dan Simonescu, Bibliografia românească veche, Tomul III, 1809-1830, București,
          Edițiunea Academiei Române, 1912-1936, nr. 777, p. 22.
           6. Cărţi populare româneşti, Bucureşti, Chişinău, Editura Litera Intenational, 2002, p. 250.
          7. The Oxford Dictionary of Late Antiquity, edited by Oliver Nicholson, vol. 1, A-I, Oxford, Oxford University Press,
          2018, p. 1367.
           8. Peter Brown, Muriel Debié, L'écriture de l'histoire en syriaque. Transmissions interculturelles et constructions
          identitaires entre hellénisme et Islam, în „Al-Usur al-Wusta”, The Journal of Middle East Medievalists, 26, 2018, p.
          225-231, la p. 228.

              Vox Libri, Nr. 2 (55) - 2020                                                60
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67