Page 24 - VoxLibri 71/2024
P. 24
Cum vorbim? Cum scriem?
locuibile intră în relație de intersecție semică, ambele exprimând posibilitatea. În această
situație, pentru a evita pleonasmul sau tautologia (pot susține climate care pot fi locuite), este
recomandată eliminarea verbului a putea și ajustarea în flexiune a verbului succedent, la
indicativ prezent: „astfel de planete susțin climate locuibile”. O a treia problemă conținută în
enunț este sintagma zonă terminală, cu semnificația „zonă îndepărtată” (sau, mai precis, în
context, „zonă de exoplanete îndepărtate”). Adjectivul terminal, în limba română, nu are
semnificația „îndepărtat”, ci „care se află la extremitate, la capăt, la vârf”. Or, dat fiind contextul,
adjectivul cu pricina primește semnificația suplimentară prin forțare semantică. Pe de altă parte,
circulă și sintagma boală terminală, care este însă rezultatul unei simplificări de expresie: boală
în stadiu terminal, adică boală în stadiu final (sau la limita extremă), prin calchiere din
englezescul terminal, însă, cel puțin în acest context, apropierea dintre verbul a termina și
semnificația adjectivului final explică logica utilizării adjectivului cu semnificația din
terminologia medicală.
3. O chestie virală ce ne impactează
Adjectivul viral, cu o semnificație calchiată după englezescul viral (cu referire la o
imagine, un video, o informație etc.: „care circulă rapid și pe scară largă în mediul
internauților”), alături de verbul reflexiv a se viraliza – inovație lexicală pe baza adjectivului
menționat, conferă norma în materie de conținut accesabil la un click distanță:
(7) Un videoclip viral cu o chelneriță chineză „robot” a stârnit dezbateri online. E femeie
sau nu? (alephnews).
(8) Gigi Becali, desculț într-o benzinărie! Imaginea care a devenit virală în mediul online
(wowbiz.ro)
(9) Haos pe TikTok, după ce un trend a devenit viral! (www.romaniatv.net).
(10) Postarea s-a viralizat și a devenit subiect de dezbatere (www.digi24.ro).
(11) Cascadoria încercată de un meteorolog s-a viralizat (stirileprotv.ro).
Jargonul internauților cuprinde și sintagme precum la un click distanță, o „găselniță”
publicitară care nu respectă topica firească a limbii, sau creatori de conținut, unde lexemele
creatori și conținut capătă semnificații, să le spunem (eufemistic), tehnice și oarecum atipice
față de ce am înțelege prin raportare la sensurile lor „clasice”. Majoritatea sintagmelor de acest
tip sunt rezultatul calchierilor. Un exemplu relevant este verbul a impacta, specific
terminologiei medicale („a menține în contact strâns două suprafețe, două fragmente de oase
fracturate etc.”), care a migrat, treptat, spre limbajul comun, dezvoltând o semnificație calchiată
prin apropiere de substantivul impact („ciocnire; surpriză, șoc; incidență”). Sursa calchierii o
constituie tot limba engleză, în care verbul to impact semnifică „a avea un efect sau o influență
covârșitoare asupra cuiva sau a ceva, a exercita o impresie puternică asupra cuiva, a afecta”).
Echivalentul românesc, în fond, o inovație a ultimului deceniu, a ajuns să fie folosit în contexte
precum:
(12) Această politică de mărire a taxelor nu face decât să frâneze, să toarne nisip în roțile
economiei și să impacteze nivelul de trai (observatornews.ro).
(13) Cum te impactează DOOM spending? (ro.linkedin.com)
(14) Cum impactează principiile și valorile unui antreprenor propriul business
Vox Libri, Nr. 2 (71) - 2024 22