Page 79 - vl_48
P. 79

lingvistică de cât (scrisă cu blanc), Al. Graur sublinia: „În situaţii ca: de cât timp doarme? E clar că de
           trebuie separat de cât, odată ce se poate spune cât timp e de când doarme, ba pe cât putem să-l punem şi
           la plural: de câte ore doarme? (adverbul decât nu poate fi pus la plural, bineînţeles)”.
                                        (Al. Graur, Mic tratat de ortografie, Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1974, p. 83-84)
              De cât (scris cu blanc) mai poate fi întâlnit şi în secvenţa lingvistică cât de cât, măcar, puţin de tot.
           Aici folosirea blancului între elementele componente este întotdeauna obligatorie. Se va scrie deci
           întotdeauna: cât de cât.
              Iată un caz în care de cât se confundă cu decât în detrimentul transmiterii corecte a informaţiei:
                       „Ceea ce importă este atitudinea lor fundamentală şi spiritul ce se degajă din această
                       atitudine: decât acestea le sunt comune.”
                    (D. Roşca, Existenţa tragică, Editura pentru Literatură Universală, Bucureşti, 1968, p. 54)
              În  primele  propoziţii  ale  frazei  se  afirmă  importanţa  unor  lucruri.  După  aceste  propoziţii
           afirmative urmează „semnul de punctuaţie «două puncte» care are rolul principal de a atrage atenţia
           asupra a ceea ce urmează: un citat, o însuşire, o explicaţie (o propoziţie cauzală, o concluzie).”
                                                                       (Al. Graur, op.cit., p. 28)
              În cazul dat, urmând o explicaţie: măsura în care acestea le sunt comune, numai dacă acestea le
           sunt  comune,  iar  nu  o  comparaţie:  faţă  de  acestea  le  sunt  comune,  o  exprimare  ilogică,  sensul
           formulării cere forma de cât, sinonimă cu măsura în care. Deci, importanţa a ceva în sistemul de
           condiţionare absolută a realizării unei forme, proces etc., din perspectiva filozofiei vieţii, depinde de
           atitudinea fundamentală (a oamenilor) şi de spiritul ce se degajă din această atitudine – este o relaţie
           condiţionată de prezenţa proporţională a unor aspecte, de măsura în care (de cât) aceasta le este
           comună celor doi factori, nu este una comparativă (decât), faţă de.
              În text trebuia scris de cât, cu blanc între elementele componente.
              Un alt enunţ care evidenţiază importanţa epistemiologică a ortografiei:
                       „Şi detaliind un itinerar care a cuprins ca puncte de interes major Brescia, Treviso,
                       Lyon,Chicago,Lisabona, încheie o concluzie în care sentimentul de satisfacţie e mai
                       mult de cât evident:
                       – A fost o toamnă incredibilă!
                       Un inspirat titlu pentru o carte ce urmează a fi scrisă.Şi care va fi scrisă.
                       Cum subsemnatul nu am de-a face cu medicina de cât în calitate de pacient, nu mă
                       hazardez să transcriu pe hârtie termenii de specialitate în care mi-a vorbit domnul
                       profesor.”
                                           („Flacăra lui Adrian Păunescu”, 2012, 13-19 februarie, p. 7)
              În enunţul dat, avem a face, o dată, cu situaţia inversă, când forma decât (adv.) ca, este substituită
           eronat de formaţia de cât (prep. + adj. pron.), în ce măsură. Intenţia autorului a fost să exprime
           realitatea unei manifestări umane, satisfacţia, fiind mai mult ca (decât) evidentă, dar utilizează greşit
           perechea omofonă cu sens diferit, de surprindere cantitativă a produsului prezentării de cât, în ce
           măsură, influenţat probabil şi de sensul secvenţei anterior plasate mai mult, care în enunţ asigură
           comparaţia  de  superioritate  a  ceea  ce  concretizează  adjectivul  evidentă,  cu  funcţia  de  nume
           predicativ, în ipostaza de calificare a substantivului-subiect.
              A doua oară, substituirea omofonică prezintă repetarea erorii, întrucât autorul (subsemnatul)
           declară că „nu am de-a face cu medicina” şi adaugă, reducând exagerarea: „de cât în calitate de
           pacient”, intenţionând să exprime un sens restrictiv, exclusiv, dar pentru aceasta ar fi trebuit să
           folosească adverbul decât, numai, doar[...], înţelesul enunţului devenind acum clar: uneori în calitate
           de pacient.
              Multe sunt situaţiile în care necunoaşterea regulilor ortografice duce la degradarea mesajului scris.

            Vox Libri, Nr. 3 (48) - 2018                                               77
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84