Page 81 - vl_49
P. 81

oleacă – o ţâră
                 Adverbul oleacă aparţine vorbirii populare, dar este folosit în operele literare în limbajul
           personajelor, indicându-se astfel apartenenţa socială a acestora. Sensul cu care este utilizat – puţin,
           niţel – a fost preluat de la cuvântul  împrumutat din neogreacă: oλiyáki – insuficient.
              Substantivul feminin ţâră (< interj. ţâr – cf. alb. cërra, picătură, fărâmă), popular, cu determinări
           introduse prin prepoziţia de şi precedat de articolul nehotărât o, redă sensul: cantitate, măsură etc.
           foarte mică.
                 Analogia greşită din perspectivă ortografică este, în această situaţie, o confuzie care constă
           în modificarea scrierii formei cuvântului: oleacă devenit o leacă prin analogie cu scrierea formaţiei:
           o ţâră, cu aceeaşi valoare semantică, pe baza unei false similitudini structurale.
                     Olecă este adverb, însemnând în limbajul popular puţin, niţel.
           Cuvântul este utilizat şi în locuţiunile nici oleacă – nici un pic, deloc (nu are nici oleacă înţelegere) sau
           oleacă de – puţin, într-o măsură oarecare, întrucâtva (vinul avea oleacă de miros). Când determină
           substantive, de pildă: apă, odihnă ş.a., formează locuţiunea adjectivală oleacă de (apă); oleacă de
           (odihnă) –  puţină apă; puţină odihnă (să bem oleacă de suc).
                 Secvenţa lingvistică deviată „o leacă” este cuprinsă în textul ce urmează:   „La jumătatea
           drumului  n-ai  decât  să  te  odihneşti  o  leacă  [...].”  (Tudor  Băran,  Destine  sentimentale,  Editura
           Junimea, Iaşi, 1973, p.131)
           „După ani şi ani de asemenea urcuşuri şi coborâri, m-am ales cu o leacă de surmenaj şi ceva anemie,
           vorba lectorului.” („Urzica”, 1987, nr. 4, 15 iulie, p. 3).
                 În formulările „să te odihneşti o leacă” şi „m-am ales cu o leacă de surmenaj” s-a scris astfel,
           făcându-se analogie cu secvenţa lingvistică o ţâră, pe baza unei false similitudini structurale: o, în
           ambele secvenţe lingvistice a fost greşit analizat ca articol nehotărât enclitic, respectiv leacă, segment
           lexical rămas în urma deslipirii, a fost considerat substantiv feminin sinonim cu ţâră.
                 Întrucât oleacă şi o ţâră au un sens sinonim, s-a produs o confuzie evidentă din punct de
           vedere ortografic, deşi oleacă (adv.), împrumutat sub această formă, deci ca o unitate morfologică,
           sintactică şi semantică indestructibilă conform etimologiei sale neogreceşti ( oλiyáki – puţin) nu poate
           fi similar structural cu formaţia locuţionară o ţâră (< o num. card + ţâră s.f., cu sensul popular de
           ruptură, zdreanţă). Trebuie refăcute enunţurile, ortografiind: să te odihneşti oleacă; m-am ales cu
           oleacă de surmenaj sau, dacă vrem să oglindim vorbirea veche şi regională cu intenţii stilistice, vom
           utiliza forma leacă (am ales leacă – adv., înv., reg).
                 În context, secvenţa lingvistică subliniată este o greşeală de scriere: „Să fii atent să nu te
           pricopseşti cu o leacă de gripă.” (Luceafărul Almanah, 1988, p. 112)
                 Greşeala de scriere este însoţită de una de exprimare: segmentarea nepermisă a adverbului
           oleacă, puţin (< ngr. oλiyáki), astfel încât se obţine un aspect de substantiv feminin articulat nehotărât,
           „o  leacă”,  care  produce  în  structura  lexicală,  gramaticală  şi  semantică  a  enunţului  o  abatere
           inacceptabilă:
              1) „cu o leacă”(prep. + art. nehot.... + adv. înv., reg.) nu are justificare semantică: cu o puţin;
              2) „cu o leacă” nu are justificare lexicală: leacă nu este substantiv în limba română literară actuală
           ca să poată primi articol nehotărât şi antepunerea unei prepoziţii (pentru redarea cazului acuzativ),
           ceea ce implică şi
              3)  lipsa  justificării  morfo-sintactice,  continuată  cu  absurditatea  sintactică  a  determinării
           adverbului leacă cu „de gripă” – formal un atribut substantival prepoziţional, în realitate o deviaţie
           semantică: puţin „de gripă”.
                 În concluzie, cu o puţin de gripă este o formulare neromânească, iar din punct de vedere
           medical inadecvată măsurare cantitativă (cf. puţin gravidă – dezacord semantic) a stării maladive.

            Vox Libri, Nr. 4 (49) - 2018                                               79
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86