Page 17 - VoxLibri_72_2024
P. 17

Ars  legendi




          în special a Bibliei, având intuiția fundamentală că sensul profund al acesteia trebuie căutat nu în
          structura de suprafață, ci în aceea de adâncime, semnificațiile ultime putând fi descifrate doar
          odată ce a fost depășit nivelul sensurilor literale. Această concepție este valabilă nu doar în cazul
          textelor sacre, ci și al celor păgâne. Spre exemplu, William îl încurajează pe Adso să citească
          imaginea unicornului în cheie alegorică, analogică, privind creatura mitică drept un simbol al
          castității. Astfel, este validată ipoteza, tipică pentru gândirea medievală, potrivit căreia orice
          poate deveni simbol pentru altceva (o idee, un concept sau un precept moral). Pe parcursul
          romanului, interpretarea corectă este asociată cu pioșenia și cu moralitatea, de unde teama
          permanentă a personajelor de erorile interpretative. Totul are o valoare simbolică, iar atunci
          când oamenii interpretează greșit sau nu interpretează deloc semnele, pierd șansa de a pătrunde
          în miezul lucrurilor, intuind astfel semnificațiile superioare pe care le putem descifra în semnele
          lumii. Eco se folosește de simbolul bibliotecii labirintice a abației ca de o metaforă pentru
         dificultatea interpretării semnelor. În cele din urmă, William își dă seama de organizarea internă
         a bibliotecii intuind felul în care camerele sunt legate unele de celelalte, sugestie a faptului că
         interpretarea corectă depinde nu doar de analiza atentă a semnelor, ci și de situarea acestora
         într-un context mai larg. Pentru Adso, aflarea adevărului devine o sarcină tot mai dificilă, cu cât
         aceleași semne pot da naștere unor interpretări diferite sau în situația în care semne diferite se
         referă la același lucru. Mare parte din roman se concentrează asupra dezbaterilor avute în abație
         în legătură cu diferențele de ordin teologic dintre diferitele grupuri și facțiuni eretice din cadrul
         ordinului franciscan. Sintetizând concepția romancierului italian asupra naturii interpretării,
         putem afirma faptul că a atribui unui anumit semn o interpretare unică este o operație imposibilă,
         atâta timp cât semnul, prin însăși natura sa, este deschis la tot atâtea interpretări câți interpreți
         există. Romanul în sine reprezintă un comentariu metaficțional despre natura sensului și a
         interpretării, dar și asupra construirii cunoașterii. Abația devine un microcosmos al universului,
         reflectând rețeaua complicată de semnificații și de interpretări specifice gândirii medievale, ceea
         ce subliniază natura subiectivă a adevărului și ambiguitatea inerentă a semnelor și a decodării
         lor.  Eco  transcende,  astfel,  coordonatele  tradiționale  ale  romanului.  Natura  labirintică  a
         bibliotecii reflectă explorarea de către semioticianul italian a epistemologiei postmoderne, în
         care adevărul este privit ca un construct subiectiv, modelat de interpretarea individuală, ceea ce
         pune  sub  semnul  întrebării  însăși  ierarhia  cunoașterii.  Această  subvertire  a  normelor
         epistemologice corespunde criticii poststructuraliste a marilor narațiuni, ilustrând paradoxul
         cunoașterii: cu cât încearcă cineva să cunoască mai mult, cu atât mai greu de aflat devine
         adevărul. Eco punctează puterea textelor de a subverti și de a remodela norme societale și
         structuri de putere. Reflecția asupra naturii interpretării corespunde cu concepțiile filosofilor
         postmoderni,  precum  Lyotard,  care  accentuează  natura  fragmentată  a  cunoașterii.  Numele
         trandafirului devine, astfel, o meditație asupra condiției umane în ansamblu.
                 O altă problematică centrală a romanului este cea a cunoașterii, și aceasta din urmă
         devenind prilej pentru reflecția filosofică. Descoperirea exemplarului pierdut din Poetica lui
         Aristotel se dovedește a fi o misiune dificilă, vehiculându-se ipoteza conform căreia anumite
         cărți  sunt  bine  tăinuite,  deoarece  conțin  idei  care  pot  deveni  periculoase.  Deși  biblioteca
         adăpostește cărți în numeroase limbi (printre care latina, greaca, franceza, italiana, engleza,
         germana, araba), constituindu-se într-un veritabil depozitar al cunoașterii, accesul la această
         colecție impresionantă este extrem de limitat (singurul care are acces este bibliotecarul). Astfel,
         multe dintre cărți nu sunt niciodată citite și nu le sunt accesibile nici măcar călugărilor de la

         Vox Libri, Nr. 3 (72) - 2024            15
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22