Page 19 - VoxLibri_72_2024
P. 19

Ars  legendi




          societății, a religiei și chiar a adevărului. Spre deosebire de Jorge, William recunoaște beneficiile
          râsului. Acesta subliniază faptul că Sfintele Scripturi nu menționează nicăieri dacă Iisus a râs sau
          nu vreodată, ceea ce nu înseamnă că nu a făcut-o, astfel încât, în concepția sa, cărțile sacre lasă
          loc de interpretări. Așadar, adevărul absolut rămâne inaccesibil și misterios (creștinii nu vor
          înțelege niciodată pe deplin cuvântul lui Dumnezeu). Prin contrast, pentru Jorge, întregul adevăr
          este cognoscibil și deja știut, astfel încât râsul devine o formă de subversiune la adresa acestuia.
          Filosofia materialistă a lui Aristotel se dovedește a fi una subversivă în concepția personajului,
          tocmai pentru că interoghează concepția expusă în Geneză despre originea cosmosului.
                 O ultimă temă majoră se referă la judecată și la ipocrizie. William critică biserica
          medievală pentru aparatul său de judecată extrem de dur, în special pentru faptul de a fi introdus
         Inchiziția,  îndreptată  împotriva  celor  ce  nu  se  conformau  preceptelor  ortodoxe.  Oficialii
         bisericii care permit astfel de practici represive sub pretextul că o fac în numele lui Dumnezeu se
         dovedesc a fi niște ipocriți, subliniază personajul.
                         În  concluzie,  universul  narativ  imaginat  de  Umberto  Eco  în  romanul
         Numele  trandafirului  este  unul  multifațetat,  care  se  cere  descifrat  pe  mai  multe  paliere
         interpretative.  Complexitatea  textului  este  evidențiată  și  de  către  traducătorul  său,  Florin
         Chirițescu: ,,Am putea reprezenta grafic posibilitatea de lectură a romanului lui Eco printr-o
         piramidă. Așezată cu vârful în jos, această piramidă ar prezenta situația paradoxală ca vârful,
         punctul de sprijin, prin care pătrunde cel mai mare număr de cititori, să fie intrarea cea mai
         îngustă, cea a unui simplu și facil înțeles: roman polițist și de divertisment. Pe măsură ce
         înțelesurile, nivelurile de lectură se multiplică și devin mai cuprinzătoare, numărul celor care
         pot avea acces la ele se micșorează, potrivit gradului lor de educație, de informare, de cultură,
         sensibilitate  etc. Așa  încât  la  baza  piramidei,  cea  deschisă  spre  înalt,  spre  deplin,  în  care
         înțelesurile alcătuiesc în îmbinarea lor o mare suprafață, numărul de cititori ajunși până aici e cel
         mai mic.
                 Căci Numele trandafirului nu este numai un roman filosofic, […] și nici doar unul de
         divertisment, cum este tentația generală de a-l considera în prima clipă; el este, în același timp, și
         un roman politic deosebit de semnificativ, care pornește, e drept, din Evul Mediu italian, dar
         ajunge, în subtext, cum se spune, până la tulburarea și violenta situație a Italiei de astăzi, cu
         aluzii chiar la pericolul atât de obsedant al războiului nuclear (ecpiroza de la sfârșit). Dar, fiind
         un roman politic (cu parantezele lui de istorie a mișcărilor religioase), Numele trandafirului este
         și un roman istoric. Iar roman istoric fiind, negreșit că este un roman social, un roman de
         moravuri, de tradiții și de obiceiuri. Deci, firește, un roman psihologic. Un roman total,  cu o
                                      1
         expresie destul de uzitată astăzi.” .
                 Dificultatea  romanului  Numele  trandafirului,  dar  și  provocarea  adresată  cititorului
         derivă, așadar, din mai multe aspecte: amplele reflecții filosofice asupra naturii semiotice a
         sensului, depășirea coordonatelor romanului tradițional, dezbaterile care restituie un climat
         social,  politic,  religios  și  istoric  complex,  precum  și  construcția  labirintică,  nonlineară
         reprezintă  tot  atâtea  particularități  care  singularizează  opera  lui  Umberto  Eco  în  peisajul
         literaturii universale.



          1.  Florin  Chirițescu,  Nota  traducătorului  la  Umberto  Eco,  Numele  trandafirului,  București,  Editura Adevărul
          Holding, 2010, p. 583.
         Vox Libri, Nr. 3 (72) - 2024            17
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24